Personal tools
You are here: Home GNOME 新闻 Gnome 人性化界面指南 2.0
Navigation
Log in


Forgot your password?
New user?
 

Gnome 人性化界面指南 2.0

by jcome last modified Apr 04, 2006 10:19 AM

官方的 GHIG 2.0 发布了

早上,我习惯性地打开心爱的 firefox 浏览器,来到 "《Gnome 人性化界面指南》":http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/ 网页,惊喜的发现官方的 GHIG 2.0 发布了。"这里突出标记了自1.0以来的变化":http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/diff-from-1.0/index.html

"在线浏览":http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/

"下载在线形式的打包文件(共 1.3M)":http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/hig-2.0.tar.gz

"下载 PDF 格式的文档(共 1.8M 168 页)":http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/hig-2.0.pdf

-----------------------------------------

以下内容节选自 jcome 所翻译的 HIG 1.0 (看来 jcome 的翻译要重新来,发布也要延迟了):

**简介**

本文档介绍如何使应用程序的外观适当、行为正确,并融合于GNOME用户界面,与之成为一个整体。它是写给那些为GNOME环境创造软件的界面设计者、图像艺术家以及软件开发者的。包括了具体的使用界面元素的明确建议、GNOME界面的哲学体系以及全局的设计原则。

这些指引将帮助你写出容易使用、与GNOME桌面统一的应用程序。遵循本指引有许多的益处:

  • 用户可以快速的学会使用你的程序,因为界面元素将在外观和行为上与他们所习惯的一致。
  • 新手和高级用户将能够同样快速轻松地完成任务,因为界面不令人困惑,也没有使事情变得困难。
  • 应用程序将有引人注目且与桌面配套的外观。
  • 应用程序在用户改变桌面主题、字体及颜色时将继续保持漂亮外观。
  • 应用程序将对所有用户都是容易使用的,包括残疾人士和一些有特殊需要的用户。

为了达到这些目标,指引将涵盖:基本的界面元素、如何使用基本的界面元素和有效的组合他们,如何使应用程序与桌面整合。本文这些建议建立在已经在其它系统,包括Mac OS、 Windows 、Jave和 KDE运行良好的设计观念之上,与此同时也保持了独特的GNOME 特色。

**第一章 可用性原理**

本章阐明一些基本原理,它们是本文档建议的更多特殊技巧指引的立足点。我们认为这些原理对于所有的应用程序开发者来说都是非常重要的。

**1.为人设计** 记住,任何软件的目的是为了让某些人能够完成某些特定任务。因此,当设计应用程序时首要事情是:

  • 用户是谁
  • 希望他们能干什么

例如,您也许正在设计一程序,它将能够让工程师(软件、电子、或医药)创建图表。您也许正在设计一程序,它将让系统管理员能够配置和监视web服务。您也许正在设计一程序,它将能够帮助初中学生学习数学。

主要的是了解你的“观众”,清楚他们的目标和达到这些目标所要完成的任务。有很多专业的设计者写有关设计方法的书和教程对这一步都能有所帮助,其中的大多数都非常的有用。然而,多数的方法归结起来是了解你的用户,了解你要帮助他们去完成的任务,并寻找方法来在您的程序中支持这些任务。

**2.不要局限你的用户基群** 如果你在为工程师,或者儿童,或者系统管理员设计软件,请确认它能被所有的工程师,或者所有的儿童,或者所有的系统管理员使用,包括残疾人士和那些与你不同母语的人。意识到易用性、国际化和地方化,大多数的这些内容在本文档都涉及到了。

  1. 1. 易用性

易用性意味着使有某些残疾的人士能分享生命活力:在此处,则具体到你的软件的使用。例如:

  • 如果仅仅依靠颜色编码区别不同类型的信息,色盲的用户可能不能使用你的应用程序。
  • 如果仅仅依赖声音指示重要信息,听力损伤人士就可能不能使用你的应用程序。
  • 如果不提供等效的键盘命令,行动不便的人士就可能不能使用你的应用程序。Users with limited movement may not be able to use your application if you don't provide keyboard equivalents for commands

在如下情况,软件都应该可以使用:声音界面,读屏器(如gnopernicus)[http://developer.gnome.org/projects/gap/AT/Gnopernicus/indes.html]轮流输入设备alternate input devices,以及其他辅助技术。标准的GNOME库为你完成了大部分的工作,但是你可以在应用程序中为添加一些扩展的效果,

更多有关GNOME的可用性信息可以在GNOME可用性项目[http://developer.gnome.org/projects/gap/]找到。

  1. 2国际化和地方化

国际化是使设计的软件能够运行在不同的语言环境中。地方化是把应用程序的信息、标签及其他界面元素翻译成另外一种语言的处理过程。

GNOME对国际化(i18n)和地方化(L10n)的支持都非常的优秀。在大多数情况下,简单的使用GNOME APIs,即可让你或他人对应用程序的文本显示和信息进行地方化为其它地方的。更多有关如何使程序地方化的信息,请参看Pango项目主页[http://www.pango.org](Pango是渲染国际化文本的GNOME库),GNOME 翻译网页[http://www.gnome.org/i18n/],GNOME翻译项目主页[http://developer.gnome.org/projects/gtp/]

Document Actions